sâmbătă, 14 august 2010

D-ale limbii române

Hey, again! :)

Ați observat și voi că în limba română deseori un mesaj poate fi interpretat in "paișpe mii" de moduri?

Acest lucru se întamplă cel mai des in cazul textelor literare :Citesc eu un text, înteleg ceva, citești și tu același text, întelegi altceva, citește X tot același text și, ghici ce? El întelege total altceva decat am înteles eu, sau decat ai înteles tu... => o mare abrambureala

Dar asta se întampla deseori și în vorbirea curenta : spui ceva, iar persoana din fața ta îți interpreteaza greșit mesajul, ajungând uneori chiar să se supere pe tine, absolut degeaba. De exemplu: m-am dus la mare acum câteva saptamani si m-am cazat intr-o stațiune, iar dupa vreo 2 zile am descoperit o viluța foarte dragutza, cu multe flori la care mi-aș fi dorit să mă cazez data viitoare cand urma sa merg la mare. Am cerut numărul de telefon ca să fac o rezervare, iar doamna de acolo m-a intrebat : Puteți sa NOTAȚI? Eu m-am uitat destul de ciudat la ea prima oara și m-am gandit "De ce naiba îi pasă ăsteia dacă știu eu sa ÎNOT sau nu?". Apoi, in secunda următoare un alt gand mi-a străfulgerat mintea:"wow, ce tare, inseamna că au și piscina în spate..." Asta pt că eu înțelesem "Puteți sa INOTAȚI?" =)) Acesta este unul din multele exemple... Și nu de puține ori mi s-a întamplat să spun și eu ceva, iar interlocutorii mei sa ințeleagă cu totul altceva... Un exemplu foarte drăguț este atunci cand vorbeam cu o prietenă la telefon despre Colegiul Gheorghe Lazăr, situat dupa cum știți si voi lânga parcul Cișmigiu. Ea era preocupată de admitere, oare ce liceu sa aleagă, așa că la un moment dat a spus "Lazăr e tare că are CIȘMIGIUL lângă...". Eu am continuat conversația spunând: "Da? Ciudat...Nu știam! Și liceul meu se află langă CIMITIR" După ce am vorbit incă o jumatate de ora despre cum e să ai liceul lângă un cimitir și am închis telefonul, m-am gândit la Colegiul Lazăr,lânga care nu știam niciun cimitir, dar este drăguț amplasat langă Cișmigiu... Apoi mi-am dat și eu seama că defapt prietena mea se referea la parc... :))

De multe ori când vorbesc cu cineva pe care nu-l cunosc destul de bine reuseșc să transmit mesaje interpretate greșit de către interlocutorul meu. De asemenea și mie mi se intampla sa interpretez greșit anumite mesaje din limba româna. În cazul prietenilor și familiei, acest lucru nu se întamplă foarte des, deoarece după ce ai petrecut mai mult timp cu anumite persoane începi sa ai o anumită "telepatie". Cu toate acestea, exista cazuri ca și cel de mai sus :)) Totuși nu este foarte grav... doar sunt prietenii tăi ^^.

DAR, după cum am spus, nu se întamplă mereu să vorbești cu persoane cunoscute, așa că cel mai bine este sa nu te lași ofensat ușor de spusele altora, iar atunci când nu esti sigur la ce se referă persoana cu care vorbeai, mai bine MAI ÎNTREABĂ ÎNCĂ O DATA! :) Nu de puține ori mi se întamplă să aud "AAAAA! Scuze, NU ÎNTELESESEM!" :D

Pe data viitoare, ZBYE! :)

4 comentarii:

  1. da...si mie mi se intampla des. Spre exemplu am castile in urechi si ma intreaba cineva ceva,eu dau din cap ca da sau ca nu,dar defapt era o intrebare care necesita un raspuns complex,nu un da sau nu :))si eu zic aaa,scuze,nu intelesesem

    RăspundețiȘtergere
  2. ahahaha asta cred ca o pateste toata lumea :)) sau macar o data in viatza a patit-o orcine :))

    RăspundețiȘtergere
  3. mai amuzant este atunci cand scri un tipo de genul MUISTO in loc de MISTO,...am patit asta de prea multe ori!

    RăspundețiȘtergere